2014年3月1日土曜日

「いざ海へ」(バスティンレベル1)補足 単語の意味調べ回

歌詞に結構知らない単語とか表現が出てきたんで、調べておこうと思ってφ(..)

「いざ海へ(Bravery at Sea)」, 『バスティン ピアノ ベーシックス レベル1』, p. 19.




まず1段目の歌詞

"rolling waves"


へぇ、波って転がるんだw

「rolling wave」で検索したら、
テレビとかでよくサーファーが乗ってそうな波、
もしくは浮世絵・富嶽三十六景の「神奈川沖浪裏」みたいな画像がトップに出てきました。

あ~確かに丸まってて、転がってるようにも見える。

そういえば、曲の挿絵も「アメリカ沖浪裏」みたいなイラストw

「いざ海へ」挿絵(『バスティンピアノベーシックスレベル1』, p.19)



rolling waveの意味 - 英和辞典 Weblio辞書
岸に向かってくる長く大きい海の波
なるほど。サーフィン向きっぽい。





次、2段目

"What a ride"


これは結局よくわかりませんでした。
辞書には引っかからないし(紙の辞書でも見つけられず)
関係代名詞?で、後ろの文「we will have」と倒置??

検索すると外国のサイトがたくさん出るけど、よくわからん…(-_-;)
「Wow what a ride !」とか結構あるから
感嘆文、なのかな?



"Swaying to and fro"


swayの意味 - 英和辞典 Weblio辞書

前後左右に揺り動かす


to and froの意味 - 英和辞典 Weblio辞書

あちらこちらに


あ゛~… 前、フェリー乗った時、波荒すぎて船酔いでトイレにこもりきりだったことを思い出す…(_ _;)





曲調が変わる3段目

"big old"


big oldの意味 - 英和辞典 Weblio辞書

なんか、ちゃんと日本語で書いてないんだが…

えーと、訳すと、、、


別の表記
  • big ole
  • big ol'
(ほとんど専ら米国南部の方言)

形容詞
断然、印象的に大きい、本当に大きい


って感じかな。

というわけで、
Look out for that big old wave !
は、「あのめっちゃでかい波に気をつけろ!」
と訳してみる



"Whew"


whewの意味 - 英和辞典 Weblio辞書
フィュウ…

  • ひゃあ~
  • ┐(´∀`)┌ヤレヤレ
  • ♪~( ̄ε ̄;)

って感じ



"close shave"


なんで「剃る」?
と思ったら、
colse とセットで、「危機一髪」あるいは「九死一生」の意味らしいです。

close shaveの意味 - 英和辞典 Weblio辞書

なので、
Whew, that was a real close shave !
で、「ふい~、あれはマジでやばかった!」かな


(ああ~、3段目のフレーズはひと波乱の情景だから、f フォルテ指定なのか!)





まあこんな感じかな。
今回の歌詞は、見慣れない単語がいっぱいでした。

こうしてみてみると、特に3段目の歌詞に工夫が見られる気がするなあ
曲は「♪ ちょうちょう」だけど!w



元記事?はこちら
唱歌「ちょうちょう」の意外な事実!

0 件のコメント:

コメントを投稿